يستعد موقع يوتيوب لإطلاق ميزة جديدة تعتمد على الذكاء الاصطناعي، تهدف إلى مساعدة منشئي المحتوى في ترجمة مقاطع الفيديو تلقائيًا إلى واحدة من تسع لغات، دون تغيير صوت المتحدث.
حالياً، يقوم يوتيوب بدبلجة الفيديوهات تلقائيًا إلى اللغات الإنجليزية، الإسبانية، البرتغالية، الألمانية، الفرنسية، الإيطالية، الهندية، الإندونيسية، واليابانية، حيث سيستخدم الذكاء الاصطناعي للحفاظ على الصوت الأصلي مع تغيير اللغة.
من المتوقع أن تصل هذه الميزة الجديدة إلى قنوات صناع المحتوى خلال الأسابيع القادمة، لكنها ستكون متاحة فقط للمحتوى الجديد، وليس للمقاطع القديمة في البداية.
يوتيوب تطور أداة دبلجة الفيديو
وفي هذا السياق، أوضح متحدث باسم يوتيوب أنه “سنقوم في الأشهر المقبلة بتوسيع أداة الدبلجة المعتمدة على الذكاء الاصطناعي، المعروفة سابقًا باسم ‘Aloud’، لتشمل مئات الآلاف من المبدعين”، بالإضافة إلى إضافة لغات جديدة بخلاف الإنجليزية والإسبانية والبرتغالية المتاحة حاليًا لمستخدمي النسخة التجريبية.
كما أشار المتحدث إلى أنه بمجرد انضمام المبدعين، سيتم دبلجة مقاطع الفيديو الخاصة بهم تلقائيًا عند تحميلها، مع إمكانية إلغاء الاشتراك إذا رغبوا في ذلك.
وأصدرت شركة Meta مؤخرًا “مترجم لغة عالمي” يحمل اسم SeamlessM4T، والذي يتميز بقدرته على التبديل بين أكثر من 100 لغة. تشمل إمكانياته أيضًا ترجمة النصوص إلى صوت والنصوص إلى نصوص.
يمكن أن يساعد هذا المترجم صناع المحتوى من مختلف الأحجام في الوصول إلى جمهور دولي جديد لم يكن بإمكانهم الوصول إليه سابقًا. ومع ذلك، قد تؤدي هذه التكنولوجيا إلى نتائج عكسية، نظرًا لاحتمالية تزييف الحقائق والاستجابات. إذا حدث خطأ في ترجمة المحتوى إلى لغة لا تتقنها، فقد يكون من الصعب اكتشاف الخطأ قبل أن تتوالى شكاوى المشاهدين.